Idioma
English English Vietnamese (Tiếng Việt) Vietnamese (Tiếng Việt) Chinese (简体中文) Chinese (简体中文) Portuguese (Brazil) (Português do Brasil) Portuguese (Brazil) (Português do Brasil) Spanish (Español) Spanish (Español) Indonesian (Bahasa Indonesia) Indonesian (Bahasa Indonesia)

Escribe en Vietnamita en línea con un teclado virtual de alfabeto vietnamita con marcas tonales: pulsa las teclas o escribe y copia tu texto donde quieras.

Un teclado vietnamita que maneja las dos capas de acentos

El vietnamita se parece bastante al alfabeto latino que ya conoces, pero le agrega dos capas de marcas superpuestas — y eso es justo lo que un teclado normal no puede producir. La primera capa modifica la forma de las letras (la breve en ă, el circunflejo en â ê ô, el cuerno en ơ ư, la barra en đ); la segunda es la marca de tono encima o debajo de una vocal. Este teclado pone todo el sistema a un clic de distancia — pulsa las teclas en pantalla, tócalas en una pantalla táctil, o usa tu teclado físico mientras un contador de caracteres y un botón de copiar acompañan tu texto en tiempo real.

La razón por la que un teclado común falla con el vietnamita es la superposición de marcas. Una sola vocal como ế es en realidad ê (una letra con circunflejo) más un tono agudo — dos marcas sobre una letra. Esta herramienta te da las letras base como teclas propias y añade el tono con una fila de tonos dedicada, para que las dos capas se combinen sin problemas.
Pruébalo: Tiếng Việt — “vietnamita” · phở — la sopa de fideos · cà phê sữa đá — café con leche helado

Quién necesita un teclado vietnamita

El vietnamita es el idioma oficial de Vietnam y la lengua materna de decenas de millones de personas, con grandes comunidades en Estados Unidos, Australia y Francia. La mayoría, en algún momento, se sienta frente a un computador sin entrada de vietnamita configurada — un portátil de trabajo, un equipo de biblioteca, la máquina de un amigo — y de pronto no puede escribir ni una palabra con sus tonos correctos. Ese es el vacío que llena esta página.

Familia en el extranjero

Los vietnamitas en el exterior que escriben a su gia đình (familia) en casa quieren que sus palabras se lean con naturalidad, no como conjeturas sin tonos.

Estudiantes y aprendices

Los principiantes que practican vocabulario y tareas necesitan cada tono en su lugar, porque en vietnamita el tono forma parte de la ortografía.

Nombres y formularios

Cualquiera que escriba un nombre como Nguyễn o Phạm, o un topónimo como Đà Nẵng, en un documento o una reserva.

Una marca ausente cambia por completo el significado de la palabra — una misma sílaba a través de los seis tonos del vietnamita:

  • ma (sin marca, tono nivel) — fantasma
  • (agudo) — madre
  • (grave) — pero
  • mả (gancho arriba) — tumba
  • (tilde) — caballo, o código
  • mạ (punto abajo) — plántula de arroz

Seis palabras, un mismo conjunto de letras — la marca es el significado.

La base QWERTY, las siete letras extra y la fila de tonos

La distribución parte de una disposición QWERTY conocida — la misma fila numérica y el mismo bloque de letras que cualquier teclado, así que las consonantes normales y las vocales sin marcar quedan donde tus dedos las esperan. Dos cosas la vuelven vietnamita: siete letras modificadas ubicadas en el borde derecho de las filas de letras, y una fila de teclas de tono aparte, debajo.

Dónde viven las siete letras modificadas

El vietnamita necesita siete letras que el inglés no tiene. Cada una es su propia tecla, agrupadas a la derecha:

  • Fila superior de letras, justo después de p: ư y ơ — las dos vocales con cuerno.
  • Fila central, justo después de l: ô y ă — o con circunflejo y a con breve.
  • Fila inferior, justo después de m: â, ê y đ — a con circunflejo, e con circunflejo y la d cruzada.

Pulsa Shift para obtener sus mayúsculas (Ư Ơ Ô Ă Â Ê Đ), igual que con las letras comunes.

Las cinco teclas de tono y la tecla de eliminar

Debajo de las letras hay una fila de tonos dedicada. El vietnamita tiene seis tonos, pero solo cinco llevan una marca escrita — el tono nivel (ngang) no se marca, por eso hay cinco teclas de tono y no seis:

  • ´ agudo (sắc) — ascendente alto: a → á
  • ` grave (huyền) — descendente bajo: a → à
  • ̉ gancho arriba (hỏi) — descendente-ascendente: a → ả
  • ~ tilde (ngã) — ascendente entrecortado: a → ã
  • . punto abajo (nặng) — pesado, glotal: a → ạ

Al final hay una tecla ✕ quitar tono que elimina la marca. Un tono siempre se aplica a la vocal más reciente, así que la superposición es automática: escribe ê con su tecla, pulsa agudo, y obtienes ế — forma más tono en una sola letra.

Como el tono recae sobre la última vocal escrita, colócalo justo después de la vocal a la que pertenece. Para chào (“hola”), escribe c h a, pulsa grave para obtener à, y después escribe o. Si aplicas el tono después de la o, marcarías la vocal equivocada.

Cómo escribir una palabra en vietnamita, paso a paso

Este es el recorrido completo para una palabra que usa todas las funciones a la vez — phở, que necesita una vocal con cuerno y una marca de tono:

1

Escribe las consonantes normales

Haz clic o pulsa p y luego h para obtener ph. Las letras comunes salen directo de las teclas QWERTY.

2

Añade la vocal modificada

Pulsa la tecla ơ, en la esquina superior derecha del bloque de letras; el texto ahora dice phơ. Las siete letras especiales funcionan así — una sola tecla, sin combinaciones.

3

Pulsa el tono

Pulsa la tecla gancho arriba (hỏi). Marca la vocal más reciente, convirtiendo ơ en , así que la palabra queda como phở.

4

Corrige un error si hace falta

¿Tono equivocado? Pulsa la tecla ✕ quitar tono, o pulsa el mismo tono otra vez para desactivarlo, y luego elige el correcto. Backspace borra un carácter y Clear vacía todo el cuadro.

5

Copia y pega

Pulsa Copy para enviar todo al portapapeles, y luego pégalo en un mensaje, un campo de formulario o un documento con sus tonos intactos.

Más para practicar: đường (đ · ư · ơ, luego grave) y Hà Nội (a + grave, luego ô + punto abajo).

Preguntas sobre escritura en vietnamita

El vietnamita tiene seis tonos — ¿por qué solo hay cinco teclas de tono?

Porque el sexto tono, el tono nivel (ngang), no lleva ninguna marca. Una vocal sin marcar ya es el tono nivel, así que solo los cinco tonos marcados — agudo, grave, gancho, tilde y punto abajo — necesitan tecla propia.

¿Cómo pongo un tono en una vocal que ya tiene un sombrero o un cuerno, como ế u ở?

Escribe primero la letra con su forma propia desde su tecla (ê u ơ), y luego pulsa el tono — las dos marcas se combinan automáticamente: ê + agudo se convierte en ế, y ơ + gancho se convierte en .

Pulsé el tono equivocado — ¿puedo corregirlo sin borrar la letra?

Sí. Pulsa la tecla ✕ quitar tono para eliminar la marca, o pulsa la misma tecla de tono otra vez para desactivarla. Luego aplica el tono que querías — sin necesidad de volver a escribir la vocal.

¿Puedo escribir aquí nombres vietnamitas como Nguyễn o Phạm correctamente?

Sí — y aquí es donde la herramienta demuestra su valor, porque los nombres están cargados de marcas superpuestas. Para Nguyễn, el apellido vietnamita más común, escribe N g u y, pulsa la tecla ê, luego la tilde, y luego n. Para Phạm, escribe P h a, pulsa punto abajo para obtener , y luego m.

El teclado tiene teclas F, J, W y Z — ¿son letras vietnamitas?

No tradicionalmente. El alfabeto vietnamita no usa F, J, W ni Z en palabras nativas. Se mantienen en el teclado para que puedas escribir préstamos lingüísticos, nombres de marcas y direcciones web sin cambiar de distribución.

Comience a escribir para buscar...
Buscando...
No se encontraron resultados
Pruebe con otras palabras clave